Cătălina Vătăşescu, Un traité anglais sur les langues du monde appartenant à un prince de la famille Cantacuzino au début du XVIIIe siècle
Dans la Bibliothèque Nationale d’Autriche (Österreichische National Bibliothek) il y a un exemplaire du livre de John Chamberlayne, Oratio dominica in diversas omnium fere gentium linguas versa et propriis cujusque linguae characteribus expressa…., Amsterdam, 1715, qui a appartenu, depuis 1717, à Radu (Rodolphe) Cantacuzino, fils aîné du voïévode Étienne Cantacuzino de la Valachie et neveu de Constantin Cantacuzino, le stolnic. L’exemplaire porte, à part la signature en latin de Radu Cantacuzino, plusieurs signatures de son secrétaire Vlad Mălăescu (Boţulescu), en roumain (avec des caractères cyrilliques), grec, allemand, italien, français, turc (avec alphabet latin), latin. Le fait que ce livre a appartenu à Radu Cantacuzino et à son secrétaire resta inconnu jusqu’à présent. L’ex-libris de Radu Cantacuzino confirme sa présence en 1717 à Londres. Il faut mentionner l’apparition du blason de Radu Cantacuzino (à ce qu’il paraît, dans une variante différente par rapport aux variantes connues) et du blason de Vlad Mălăescu (celui qu’on connaît d’autres endroits), tous les deux utilisés comme ex-libris. Sur la page de garde, on trouve un tableau manuscrit en latin contenant la notation des chiffres en quelques langues anciennes, tableau dû, fort probablement, à Vlad Mălăescu et témoignant son intérêt pour les langues du monde.